論名著改編電視劇的“忠實(shí)性”原則——以87版《紅樓夢(mèng)》和90版《圍城》為例
一、 “忠實(shí)性”原則溯源
中國(guó)電視劇自1958年誕生以來,已經(jīng)走過50余年的發(fā)展歷程。在中國(guó)為數(shù)眾多的電視劇生產(chǎn)中,改編自文學(xué)作品的電視劇占有相當(dāng)大的比重和十分重要的藝術(shù)地位。中國(guó)第一部電視劇《一口菜餅子》亦是對(duì)文學(xué)作品的改編,可見中國(guó)電視劇從誕生之初就與文學(xué)作品結(jié)下了不解之緣。
在文學(xué)作品的改編中,占有很大比例的是對(duì)文學(xué)名著的改編。中國(guó)電視劇創(chuàng)作初期(20世紀(jì)60、70年代)出于政治宣傳目的更加傾向于對(duì)“紅色經(jīng)典”的改編,改編的目的并非遵循原著, 而是挖掘、放大和圖解原著中的國(guó)家政策和政治理念,“教化”意味較濃。而進(jìn)入80年代,電視劇創(chuàng)作開始更多地關(guān)注作品本身的藝術(shù)水準(zhǔn)。1985年,28集電視連續(xù)劇《四世同堂》拉開了名著的電視劇改編序幕,之后古典“四大名著”以及現(xiàn)代名著《圍城》、《駱駝祥子》等也都被改編成電視劇。無論是參照當(dāng)時(shí)的反響還是作品本身的藝術(shù)質(zhì)量,這些名著改編的作品在中國(guó)電視劇史上都是不可磨滅的一筆。
在我國(guó),“忠實(shí)于原著”一直是一個(gè)基本的準(zhǔn)則,對(duì)于文學(xué)名著的改編更是如此。20世紀(jì)80年代的文藝作品具有較濃的精英文化色彩,“忠實(shí)性”原則是當(dāng)時(shí)電視劇改編的主導(dǎo)觀念。然而對(duì)原著尤其是對(duì)經(jīng)典名著的膜拜使改編者的創(chuàng)作收到相當(dāng)程度的束縛,加之中國(guó)“影戲”傳統(tǒng)的影響,改編者只是把原著當(dāng)成“范本”,將文字“翻譯”成畫面。換句話說,當(dāng)時(shí)的電視劇改編更多是從“文學(xué)本位”出發(fā),忽略了電視劇作為一門獨(dú)立藝術(shù)的本體特征。
20世紀(jì)90至今,隨著大眾文化的興起,中國(guó)的電視劇改編觀念逐漸突破對(duì)原著的“絕對(duì)忠實(shí)觀”,開始向“多元化改編觀”轉(zhuǎn)移,即原著更多作為“素材”而非“范本”,改編者可以根據(jù)自身理解進(jìn)行更為主動(dòng)的選擇。這也使改編從過去的“文學(xué)本位”變?yōu)椤半娨晞”疚弧薄?/p>
盡管現(xiàn)在“忠實(shí)性”原則已不在像80年代那樣被改編者奉為“金科玉律”,然而對(duì)于名著的改編,筆者認(rèn)為,改編者仍應(yīng)該采取嚴(yán)肅負(fù)責(zé)的態(tài)度,忠于對(duì)名著的靈魂和精神的正確理解和電視劇創(chuàng)作的藝術(shù)規(guī)律,使名著的思想和藝術(shù)通過熒屏進(jìn)行更大程度的普及。如果改編者將“忠實(shí)于原著”棄之不顧,那么“名著改編”就只是一個(gè)噱頭。
值得注意的是,雖然“忠實(shí)性”原則對(duì)于名著改編來說的重要性雖不可動(dòng)搖,但其內(nèi)容絕不應(yīng)該停留在上世紀(jì)80年代的“絕對(duì)忠實(shí)觀”之上,而應(yīng)該進(jìn)行新的探索。
二 、“忠實(shí)性原則”新探
既然我們選擇名著為素材進(jìn)行電視創(chuàng)作,就說明名著本身有其不可磨滅的“偉大”之處,以至于我們想要以另一種方式將其展現(xiàn)和頌揚(yáng)。那么,對(duì)于一部“偉大”的名著,什么是其最“偉大”之處?或者說,就本質(zhì)而言,是什么成就了它的“偉大”?是鮮活生動(dòng)的人物形象?是妙趣橫生的故事情節(jié)?是絲絲入扣的情感世界?當(dāng)然不是,真正的“偉大”不在表層而在機(jī)理,應(yīng)該是原著的核心:精神內(nèi)涵。
所謂“精神內(nèi)涵”,也可以說是原著的意脈、基調(diào)和節(jié)奏的統(tǒng)一體,簡(jiǎn)單來說是主題,大而化之也可以說是原著的靈魂。精神內(nèi)涵是個(gè)抽象的、深層次的東西,也是原著最重要的東西。電視劇的改編不一定非要做到“形似”,但一定要做到“神似”,因此,“忠實(shí)性”原則應(yīng)該是對(duì)原著精神的絕對(duì)忠實(shí),對(duì)剩余東西的選擇處理。不然就不能說是改編原著,而是挪用原著的人物、情節(jié)、背景等另編了一個(gè)故事。
對(duì)于87版《紅樓夢(mèng)》,人們已經(jīng)習(xí)慣了以“經(jīng)典”冠之(尤其是近年來在與新版《紅樓夢(mèng)》對(duì)比,對(duì)于老的贊揚(yáng)又來了一次回歸)。《紅樓夢(mèng)》的改編正值精英文化繁盛的年代,加之十余位紅學(xué)專家所組成的顧問團(tuán)的指導(dǎo),制作87版《紅樓夢(mèng)》嚴(yán)肅、認(rèn)真態(tài)度自然毋庸置疑。
然而,87版《紅樓夢(mèng)》真的體現(xiàn)了原著的全部精神內(nèi)涵了嗎?87版《紅樓夢(mèng)》推出之后,不少學(xué)者、專家對(duì)其進(jìn)行批評(píng),認(rèn)為“它更多地是完成原著文字向熒屏畫面的轉(zhuǎn)化,而在對(duì)原著靈魂的把握上、對(duì)原著敘事的理解上,缺乏意脈貫通?!?nbsp;不僅是在視聽轉(zhuǎn)換方面,對(duì)于原著精神內(nèi)涵的挖掘,87版《紅樓夢(mèng)》也并非真正的“忠實(shí)”。當(dāng)時(shí)《紅樓夢(mèng)》的改編任務(wù)是中央領(lǐng)導(dǎo)作為重要任務(wù)下達(dá)給中央電視臺(tái)的,受國(guó)家主流意識(shí)形態(tài)的影響,87版 《紅樓夢(mèng)》“著眼于政治圖解曹雪芹的思想意義(其中不少還是令人分析出來的思想意義),而不是形象地再現(xiàn)曹雪芹原著的藝術(shù)表現(xiàn),企圖拔高曹雪芹‘原意’以‘忠實(shí)’之?!彼哉f,,87版《紅樓夢(mèng)》只是“形似”而并非“神似”,并沒有完全做到忠于原著本身的精神內(nèi)涵。
三、 “忠實(shí)性原則”的運(yùn)用
遵循“忠實(shí)性原則”,核心在于對(duì)原著精神內(nèi)涵的再現(xiàn)。精神內(nèi)涵是個(gè)抽象的東西,但電視劇又是具象化的東西,在實(shí)際操作中如何實(shí)現(xiàn)抽象到具象的轉(zhuǎn)化,再現(xiàn)精神內(nèi)涵,就涉及到一個(gè)表現(xiàn)方式的問題,筆者認(rèn)為,原則可以統(tǒng)一,但具體的表現(xiàn)方式是要根據(jù)具體的作品來做不同的嘗試的,也就是說,我們不可能去一勞永逸地總結(jié)出幾條適用于所有作品的改編策略。精品是在比較和嘗試中誕生的,而我們能做的就是選擇好的改編作品進(jìn)行分析。接下來,就以電視劇《圍城》為例,來具體分析其改編者是選用了什么樣的改編策略來實(shí)現(xiàn)精神內(nèi)涵的再現(xiàn)的。
在名著的電視劇改編中,《圍城》算是一個(gè)成功的代表。原著以犀利、幽默的語(yǔ)言和新奇、生動(dòng)的比喻,生動(dòng)地再現(xiàn)了以方鴻漸為代表的知識(shí)分子們“玲瓏剔透”的簡(jiǎn)陋和虛偽,展現(xiàn)出具有普世意義的現(xiàn)代人的精神困境。電視劇作為一種大眾化的媒介,表達(dá)深刻思想本不是它的優(yōu)勢(shì)。但在電視劇問世后,不僅得到了影評(píng)界、文學(xué)界和普通觀眾的一致認(rèn)可,也得到了原作者錢鐘書的肯定,這在文學(xué)作品的改編中實(shí)屬難得。因此,該劇往往被看成“忠實(shí)于原著”的精品。但仔細(xì)分析,可以看出,電視劇較原著在情節(jié)的建構(gòu)上做了多處挪位和改動(dòng)(后面會(huì)有詳細(xì)舉例),并不符合傳統(tǒng)的“忠實(shí)性”原則。那為什么它能大獲成功?筆者認(rèn)為是由于它將原著最本質(zhì),最主要的精神體現(xiàn)出來,即對(duì)“精神內(nèi)涵”的忠實(shí),下面將具體介紹電視劇《圍城》幾條主要的改編策略,并分析其如何做到對(duì)原著精神內(nèi)涵的再現(xiàn)。
(一) 微妙的時(shí)空置換
小說作為一種時(shí)空藝術(shù),可以在時(shí)間和空間上縱橫馳騁,從容不迫地塑造人物和展開敘事。然而更直觀地“講述故事”的電視劇的結(jié)構(gòu)一般要比小說更為集中,以便于戲劇沖突的展開。所以改編者必須在有限的時(shí)空中化繁為簡(jiǎn),化虛為實(shí),而且還要遵守事件在視覺心理上的合理性和邏輯性。因此,電視在改編中,必須要對(duì)原著的時(shí)空進(jìn)行重新熔鑄,尤其是對(duì)像《圍城》這種以全知視角敘述,綜合順敘、倒敘、補(bǔ)敘、插敘等手段,在時(shí)空結(jié)構(gòu)上略顯復(fù)雜的作品,這樣既可以保證原著精神的再現(xiàn),又保證影像敘事的清晰流暢,具有很強(qiáng)的觀賞性。
電視劇《圍城》在第一集就在時(shí)間和空間上作了大量的濃縮和置換。原著中方鴻漸一行乘船回國(guó)的故事發(fā)生的空間除了船上,還有沿途經(jīng)過的西貢、香港。電視劇的改編將所有發(fā)生的故事都集中在船上,而且將方鴻漸與鮑小姐和蘇小姐關(guān)系的展示安排在同一時(shí)間段(原著中方鴻漸與蘇小姐的曖昧關(guān)系是在鮑小姐下船之后才開始的。)并且將原著中方和鮑借煙卷來接吻和蘇要求給方洗手帕兩個(gè)情節(jié)進(jìn)行了前后置換,還增加了鮑將蘇借給方的手帕輕蔑地扔向大海的情節(jié)。這一系列的處理不僅交代了人物之間的關(guān)系和整個(gè)社會(huì)背景(通過船上人們的閑談交代時(shí)局),而且完成了戲劇沖突在有限時(shí)間內(nèi)的大爆發(fā)。
所謂“一切景物皆情語(yǔ)”,空間和敘事之間可以構(gòu)成一種廣泛的隱喻關(guān)系。在電視劇《圍城》中,不僅有對(duì)主人公生活空間的集中和簡(jiǎn)化,還有對(duì)其的改動(dòng)和擴(kuò)展。比如,第三集中,方、蘇、趙、唐四人在客廳里的“愛情角逐”和所謂的“人生探討”就被改編者進(jìn)行了突出和放大。因?yàn)樵谙鄬?duì)閉塞的空間中,人與人的性格的“碰撞”,戲劇化的人性更有可能在各種沖突中產(chǎn)生“連鎖反應(yīng)”,人性的弱點(diǎn)也會(huì)坦露無疑,以此來闡發(fā)原著中的“圍城觀”(困在城里的人的人想逃出來,城外的人想沖進(jìn)去,對(duì)婚姻也好,愛情也罷,人生的愿望大多如此。)
(二) 精當(dāng)?shù)呐园讛⑹?/p>
夾敘夾議的敘述方式是《圍城》的一大特點(diǎn),原著中很多機(jī)智、幽默、深刻的話語(yǔ)也是以議論的方式出現(xiàn)的。所以說,如果電視劇不能把書中“夾敘語(yǔ)”中暗含的作者獨(dú)立的“智慧之光”有效地傳達(dá)出來, 那就談不上對(duì)于原著精神內(nèi)涵的忠實(shí)?!秶恰穼?dǎo)演最后確定了事件展現(xiàn)與旁白相結(jié)合的方式, “旁白敘述”在影視作品中雖不少見,但更多地是出現(xiàn)在紀(jì)錄片、專題片中,在電視劇中并不常用。
然而電視劇《圍城》卻從原著中選取并改寫了四十余個(gè)旁白,分散在每集的首尾和重要的段落之中,不僅再現(xiàn)了“錢式幽默”的語(yǔ)言魅力,還承擔(dān)了議論和抒情的功能,恰如其分地傳達(dá)出原著的哲學(xué)內(nèi)涵。比如第一集中的“這船,仰仗著人的機(jī)巧,載滿人的擾攘,寄滿人的希望,熱鬧地前行著,每分鐘把沾污了人氣的一小方水面,還給那無情、無盡、無際的大海。”便暗含了主人公熱鬧地前行,終歸于茫茫大海的人生命運(yùn)??梢哉f,電視劇中的“旁白”相當(dāng)于小說中的“眉批”,增強(qiáng)了觀眾對(duì)人物性格和情節(jié)寓意的理解,以便更好地傳達(dá)主題。
很多時(shí)候,旁白更多的是作為一種解說,是沒有做好從文學(xué)語(yǔ)言到影視語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化的“不得已而為之”,因此也有人認(rèn)為旁白是“沒有辦法的辦法”,但是,電視劇《圍城》的創(chuàng)作者卻敢于進(jìn)行嘗試,讓旁白為深化精神內(nèi)涵所服務(wù)。正如其導(dǎo)演黃蜀芹所說“我發(fā)現(xiàn)了電視中對(duì)白和旁白的魅力”。
(三)恰當(dāng)?shù)牧⑾蟊M意
原著《圍城》的一大特色是充滿了妙語(yǔ)連珠的比喻,作者富有智慧的抽象議論和深刻的主題也通過了一個(gè)個(gè)生活化、世俗化的比喻得以實(shí)現(xiàn)。原著中大多數(shù)喻體,都屬于日常生活中的具體事物,如用“像搓油摘粉調(diào)胭脂捏出來的假面具”來諷刺過分修飾的臉,用“像黃梅時(shí)節(jié)墻壁”來形容女人涂脂抹粉的臉等。
電視劇改編雖不能將散落在原著如此之多的譬喻統(tǒng)統(tǒng)展現(xiàn)出來,但電視劇作為視聽藝術(shù),可以利用其“聲畫表意”的優(yōu)勢(shì),借助直觀“意象”的營(yíng)造,進(jìn)而傳達(dá)出那些比喻背后的精神內(nèi)涵。
比如電視劇中對(duì)小說中提到的火鋪屋后矗立的那個(gè)屋身被燒掉了的破門框子的形象的再現(xiàn),改編者安排方鴻漸在此停留注視,接著就出現(xiàn)旁白:“方鴻漸想,就是到了,學(xué)校也不知是什么樣子,反正自己不存奢望,也許這個(gè)破門框倒是好象征,像個(gè)進(jìn)口,背后藏著深宮大廈,引得人進(jìn)去了,原來什么沒有,一無可進(jìn)的進(jìn)口,一無可去的去處?!边@個(gè)門框的確是一個(gè)好象征,暗含了人生萬事猶如“圍城”的題旨,值得選取出來并加以強(qiáng)化,這就是對(duì)原著精神內(nèi)涵的再現(xiàn)。
其實(shí),還有一個(gè)更好的例子,那就是全片的將近結(jié)尾處對(duì)方家那座陳年老鐘的一再渲染,這是電視劇為揭示主旨而進(jìn)行的深思熟慮的藝術(shù)構(gòu)思。原著中是以“這個(gè)時(shí)間落伍的計(jì)時(shí)器無意中包含了對(duì)人生的諷刺和感傷,深于一切言語(yǔ)、一切啼笑。”這句嚴(yán)肅語(yǔ)句來收尾的,而電視劇的創(chuàng)作者為了使這個(gè)飽含深意的“時(shí)間落伍的計(jì)時(shí)器”最后作為一個(gè)巨大的象征出現(xiàn)而又不顯得突兀,在前面做的一系列鋪墊也可謂煞費(fèi)苦心,比如通過方爸之口點(diǎn)明老鐘對(duì)于方家的重要性,幾次出現(xiàn)方、孫對(duì)老鐘總是慢幾個(gè)小時(shí)的無奈,還有就是讓觀眾經(jīng)??吹接幸粋€(gè)仆人在背景上撥弄那只老鐘。對(duì)此“意象”的升華是在電視劇到終了的時(shí)候,方鴻漸踉蹌入室,和衣?lián)涞勾采铣槠?,此刻“老鐘”打了六下,這老鐘所指的時(shí)間正好是六小時(shí)前方鴻漸第一次回家路上,蓄心要待柔嘉好的那一刻。鐘聲每下敲在人們的心上,回蕩在空中。
可以說,通過“立象盡意”,電視劇《圍城》的改編者完成了原著精神背景的具象化,更加直觀地傳達(dá)出原著的精神內(nèi)涵。
欄目分類
- 社交媒體中用戶評(píng)論如何影響報(bào)道傳播效果——基于MAIN模型的交互線索
- 短視頻新聞視聽敘事研究
- 新媒體背景下地方主流媒體時(shí)政新聞的報(bào)道與傳播——以2022年二十大報(bào)道為例
- 算法技術(shù)背景下新聞專業(yè)主義的消解與重構(gòu)
- 新聞短視頻配樂的問題與對(duì)策分析
- 融媒體時(shí)代下的國(guó)產(chǎn)電影營(yíng)銷
- 新聞短視頻的創(chuàng)作與傳播研究
- 傳統(tǒng)圖書出版在新媒體融合發(fā)展中的問題及對(duì)策研究
- 減肥類短視頻的傳播邏輯研究 ——基于28個(gè)抖音案例的定性比較分析
- 接受美學(xué)理論在文化傳播活動(dòng)中的應(yīng)用
- 官方認(rèn)定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國(guó)內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- 重磅!CSSCI來源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點(diǎn)分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點(diǎn)那些評(píng)職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認(rèn)可省市級(jí)黨報(bào)?是否有什么說據(jù)?還有哪些機(jī)構(gòu)認(rèn)可黨報(bào)?