《紅字》譯介在意識形態(tài)上的差異性
譯介到中國的外國文學中具有典型代表意義的作品是美國浪漫主義作家霍桑的長篇小說《紅字》,這部小說以女主人公海斯特和牧師丁梅斯代爾的悲劇愛情為敘事主線,進行了大量的人物心理描寫和象征手法,揭示了19世紀美國社會殘酷的典法制度和道德觀念的虛偽性。小說的敘事角度獨特,表現(xiàn)手法新穎以及濃郁的藝術(shù)特色使其成為美國本土文學開創(chuàng)初期的杰出代表。也正是因為《紅字》這部小說在文學史上的重要地位,使其被各國譯者翻譯成不同的語言版本,《紅字》最早被譯介到中國是在1934年,從此在中國不同的歷史階段陸續(xù)出現(xiàn)多種譯本.通常意義上的譯介是指對于文學作品的翻譯,是文學和翻譯學的跨學科研究產(chǎn)物,這就要求在譯介文學作品是既要完成詞意的翻譯也要符合文學藝術(shù)的審美標準。 譯介到中國的《紅字》譯本由于中西文化差異和譯者所處的不同歷史階段,其中國譯本和原作以及各種譯本之間會存才意識形態(tài)上的差異,即中國社會意識形態(tài)和外國文學作品中的社會意識形態(tài)的橫向差異和中國各個時期譯本的社會意識形態(tài)間的縱向差異。
一、《紅字》譯介在政治方面的差異
盡管譯界在選擇外國文學作品進行譯介時都盡量避免政治性色彩濃烈的作品,因為這類文學作品的輸入可能會與本土的政治思想產(chǎn)生沖突,但是中國譯界仍然將內(nèi)容政治性強烈的《紅字》譯介到中國是因為其在文學藝術(shù)上的突出價值已經(jīng)遠遠大于它在政治方面的表現(xiàn),為了緩解文學作品帶了的政治思想沖突,就需要譯者運用恰當?shù)淖g介技巧。
首先,西方社會與中國社會的政治思想差異。無論是西方社會還是中國社會都經(jīng)歷了漫長的社會變遷和時代更迭,彼此間相互作用影響但也必然存在著不同,經(jīng)濟發(fā)展水平的差距決定著上層建筑中社會意識形態(tài)的差異,意識形態(tài)差異又投射在各種文學作品之中。文學作品中的意識形態(tài)通過敘事的背景,情節(jié)和典型人物得以反映?;羯!都t字》原作將故事背景設(shè)定為幾百年前美國的殖民地時期,而這部小說的實際意義在于揭示作者所處的19世紀美國的社會意識形態(tài),揭露當時的資本主義美國殘酷的典法制度?!都t字》這部小說首次譯介到中國的時間是1934年,譯者是韓侍桁,從原作首發(fā)到將它譯介入中國期間相差將近一個世紀的時間,其中所存在的意識形態(tài)差異可想而知。二十世紀三十年代的中國是封建統(tǒng)治思想衰落且民主意識覺醒的時代,此時各種新舊社會意識形態(tài)共存,相互作用、相互碰撞并且相互融合,國家政權(quán)尚不穩(wěn)定,也沒有統(tǒng)一的政治思想,如此導(dǎo)致了本土社會意識形態(tài)和文學作品中的意識形態(tài)在政治思想方面的巨大差異。
其次,中國不同社會階段的政治思想差異。由于中西方的社會形態(tài)不同而造成的文學作品原作和譯本之間的意識形態(tài)差異是橫向分析的結(jié)果,而從縱向研究的角度來看,文學作品譯介到同一國家的各種譯本會因各自翻譯時所處的歷史時期不同而存在意識形態(tài)上的差異。從1934年《紅字》被韓侍桁首次譯介到中國后,引起了中國學者和譯者的廣泛關(guān)注,導(dǎo)致現(xiàn)存的《紅字》中國譯本有幾十種之多,但是這些譯本并不是在幾年內(nèi)集中翻譯的,而是分別經(jīng)歷了不同的社會階段,它們所見證和經(jīng)歷的歷史決定了它們各自的意識形態(tài),在歷史政權(quán)變動中最顯著的意識形態(tài)變化就是不同的政治思想。韓侍桁譯介《紅字》時,中國處于思想政治混亂時期,而二十世紀五、六十年代的譯本正處于中國的“文革”時期,那個時候無論是在文學思想還是在政治思想方面都是最封閉的時期,再者就是二十世紀八十年的譯本,這正是打破“文革”封閉思想的新時期,也是政治思想全新的轉(zhuǎn)變期?!都t字》的中國譯本經(jīng)歷著中國社會從動蕩到穩(wěn)定的轉(zhuǎn)變,也承載著這種轉(zhuǎn)變所帶來的政治思想的差異。
二、《紅字》譯介在倫理方面的差異
意識形態(tài)并非人生而固有的而是源自于社會存在,它會受到社會生活的環(huán)境、信息和價值宣傳等多方面的影響,倫理道德作為意識形態(tài)的一部分也同樣會受到各種社會因素的影響和制約而產(chǎn)生差異性,文學作品的譯介行為由于是文化的轉(zhuǎn)譯,造成倫理道德差異的可能性就更大。
首先,西方倫理道德和中國倫理道德的差異。倫理道德就其含義的解讀就體現(xiàn)了中西文化的差異,“倫理”屬于西方的理性思維,而“道德”是蘊含了東方的人文情懷,倫理道德的并非法律意義上的判定而只是對社會行為規(guī)范所做的標準,是在社會意識形態(tài)的長期積累和影響下形成的,西方社會和東方社會在倫理道德的標準的界定方面既存在共性也存在差異性。小說《紅字》的故事內(nèi)容是以已婚的女主人公海斯特和受人崇敬的牧師丁梅斯代爾的婚外情為開端的,雖然作者為了避免產(chǎn)生消極的社會影響并沒有用濃重的筆墨詳細講述兩人婚外情的完整情節(jié),但還是在無形中為小說披上了倫理道德的外衣,“婚外情”無論是在東方社會還是西方社會都是不符合倫理道德標準的行為,這是中西兩種社會形態(tài)對于倫理道德的共性,而差異則體現(xiàn)在西方社會是以基督教義為倫理道德的界定標準,而中國社會是以傳統(tǒng)的封建禮教為道德標準,宗教信仰和封建思想的差異直接決定了中西雙方社會對于倫理道德標準的界定。
其次,中國不同社會階段的倫理道德的差異。對于西方倫理道德和中國倫理道德的差異分析是對整體西方社會和整體東方社會的倫理道德進行的比較,而中國作為一個獨立的社會存在,在經(jīng)歷朝代的更迭和政權(quán)的轉(zhuǎn)變時它所包含的意識形態(tài)倫理道德標準也會產(chǎn)生變化,雖然整個社會形態(tài)下的倫理道德標準的形成是一個漫長的積累過程,但是隨著時間的流逝的和社會因素的影響會在潛移默化中使其有所改變。從1934年至今譯介到中國的幾十部《紅字》譯本,根據(jù)其譯者進行翻譯活動的年份不同可以劃分為三個階段,分別是二十世紀三十年代、二十世紀六十年代以及二十世紀八十年代以后,中國在這三個階段存在著三種不同的倫理標準,第一階段是封建傳統(tǒng)禮教思想殘存的倫理標準,第二階段雖然。是社會主義時期但卻因封閉“文革”思想而阻礙了道德標準的進化,第三階段的中國大膽開放積極吸納先進思想,對于道德標準的界定也在逐漸進步,隨著社會進步而轉(zhuǎn)變的道德倫理標準,也意味著相應(yīng)意識形態(tài)向更高層次的發(fā)展。
三、《紅字》譯介在宗教方面的差異
文學作品總會有意識或是無意識的傳播作者的文化觀念,而宗教文化是根深與作者思想中最重要的一種文化觀念,對于文學作品中所體現(xiàn)的宗教文化進行分析研究,是了解文學作品最重要的角度和最有效的方法。
首先,東西方社會在宗教信仰方面的差異。基督教義是西方的主流宗教,雖然基督教有不同的分支但其總體上有著一定的相同信仰,而相對于東方尤其是中國的佛教和道教雙方是是有本質(zhì)上的區(qū)別。西方的基督教核心信仰耶穌,而東方的佛教和中國的道教是對諸多神明的多重信仰;基督教義認為人是原罪,人人生而有罪,需要用一生去懺悔和救贖他們的信仰主要是個體化的,而佛教和道教宗旨是濟世救人是宏觀層面的。《紅字》這部小說充滿了西方基督教的宗教色彩,不僅是因為作者霍桑的宗教身份和家族宗教史,而且小說的主體故事也是以宗教為背景的,并且設(shè)定了帶有宗教身份的牧師丁梅斯代爾作為故事發(fā)展的主線之一,通過一些系列的敘事內(nèi)容、故事情節(jié)以及復(fù)雜的心理活動,生動的揭示了美國在十九世紀時整個社會的宗教氛圍,殘酷且泯滅人性的典法制度以及虛情假意的倫理道德。這種基督教的宗教背景和教義對于中國讀者來講是陌生和無法理解的,譯者在譯介時對于這些有別于東方和中國宗教文化的部分就要做出適當?shù)膭h減或改動。
其次,中國在社會變化中的宗教信仰差異。同樣對于東西方社會在宗教方面的差異研究也是從橫向角度出發(fā)的,而就中國社會自身宗教文化的縱向發(fā)展而言,其變化也是千差萬別的,從前文敘述可知,小說《紅字》在中國的譯介經(jīng)歷了三個階段,每個階段都對應(yīng)著不同的中國社會時期,根據(jù)所劃分的階段可知,二十世紀三十年代的中國社會動蕩不安,封建統(tǒng)治思想雖然被瓦解但是還有殘存,在這個時期中國的宗教文化并沒有受到過多的波及,仍舊按部就班的存在著;而在第二個階段二十世紀六十年代,此時的中國是社會主義新時期,但由于“文革”思潮的涌動,宗教文化被視為牛鬼蛇神般的邪惡存在而對其進行了顛覆性的壓制,處于這個時期的中國宗教文化在打壓下茍延殘喘沒有得到發(fā)展的機會;二十世紀八十年代開始是《紅字》在中國譯介的第三個階段,這時中國處于改革開放的轉(zhuǎn)型期,逐步打破思想禁錮積極吸收有價值的思想文化,其中就包括對于西方宗教文化的吸納,從這個階段開始中國的宗教文化呈百花齊放的發(fā)展局面。
通過橫向?qū)Ρ群涂v向分析的角度對霍桑的長篇小說《紅字》的原作內(nèi)容和中文譯本進行了詳盡的比較研究,分析得出小說《紅字》譯介無論是在政治思想、倫理道德還是宗教文化等多方面都體現(xiàn)了意識形態(tài)存在的差異性,并且可以得知這種差異性的存在有其一定的合理性和必然性。
欄目分類
- 淺論昆明方言的藝術(shù)性 ——以《東寺街西寺巷》“小老偉”的語言為例
- 符號與靈魂:寓言與小說人物塑造的差異性
- 生態(tài)整體主義視角下陜西近代鄉(xiāng)土文學的生態(tài)敘事策略研究
- 探索數(shù)字化時代下的英語專業(yè)文學經(jīng)典閱讀新路徑
- 文學現(xiàn)場融入文學史教學的策略研究
- 在“兩個結(jié)合”中推進人類文明新形態(tài)
- 壯族非遺文化融入高職美術(shù)教育的路徑探索
- 鑄牢中華民族共同體意識視域下廣西民族文化的“出圈”傳播
- 鄂南文化在文創(chuàng)設(shè)計中的應(yīng)用
- 探討數(shù)字時代文學經(jīng)典的價值重構(gòu)與意義衍生
- 喜報!《中國博物館》入選CSSCI擴展版來源期刊(最新CSSCI南大核心期刊目錄2025-2026版)!新入選!
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學者
- 我用了一個很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標準已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認可省市級黨報?是否有什么說據(jù)?還有哪些機構(gòu)認可黨報?