詞匯、方言變異及其在譯文中的再現(xiàn)
該作品中的語言變異除了以上幾種還包括詞匯和方言變異,小說中多運用了新詞、合成詞以及方言等,使得小說更具藝術(shù)魅力,審美價值提高,但這樣的語言變異手法同樣增加了翻譯的難度。譯文中只有做好這種語言變異的再現(xiàn)和靈活運用,才能保留小說的藝術(shù)美感,令讀者感受原著的魅力。
(一)詞匯變異及其在譯文中的再現(xiàn)
喬伊斯喜歡創(chuàng)造新詞,并且在創(chuàng)作過程中對創(chuàng)造新詞的熱衷度一直不減。在《一個青年藝術(shù)家的畫像》中,他運用的詞匯變異的手法才剛剛體現(xiàn)出來,仍不十分成熟。從這些詞匯變異研究能把譯本帶入更細致深入的層面。詞匯變異是喬伊斯鐘愛的創(chuàng)作手法,如steeeeeeeeephen中的重復(fù)字母用來拉長語調(diào),mangongwheel-tracktrolleyglarejuggeraut用詞語的長度表現(xiàn)車身的長度等,在對這些變異詞匯的翻譯中,應(yīng)最大限度的保留與再現(xiàn)這種語言變異特色,并通過譯入語的相關(guān)特色來表現(xiàn)這種變異。
(二)方言變異及其在譯文中的再現(xiàn)
方言變異是指將地方俚語或當?shù)卣Z言運用于作品語言中,該小說中,不少詞語便是愛爾蘭特有的語言,這些詞語的巧妙運用,不但增加了小說的鄉(xiāng)土氣息,使小說更加親切,同時也提升了作品的文化豐富度。在翻譯過程中只有熟悉這些俚語或當?shù)卣Z言才能夠?qū)⒅谧g文中再現(xiàn)出來。
小說中,主人公的父親曾在商店購買火雞,此時店員向主人公父親介紹商品時便使用了愛爾蘭方言,如“Ally Daly”一詞來形容火雞品種優(yōu)良,此時便要注意翻譯的效果,使得譯文中能夠更貼近愛爾蘭方言的感覺,以更好的展現(xiàn)原著中的畫面及人物情感。在翻譯過程中應(yīng)注意方言變異的語言現(xiàn)象,或選用與語言文化相似的詞語表述原文,或者用一定的闡釋手段對其再現(xiàn),這樣才能完整地詮釋小說中的內(nèi)涵意義。
欄目分類
- 強化黨建引領(lǐng)思想政治工作 深化改革驅(qū)動國有企業(yè)發(fā)展
- 探索橋梁檢測新范式:爬索機器人在斜拉橋中的應(yīng)用實踐
- 驅(qū)動智慧城市高效便捷前行的法治路徑
- 從何功偉家書中讀懂革命精神的時代價值
- 以教學(xué)創(chuàng)新推動民族舞蹈文化傳承 ——民族舞蹈教學(xué)策略解析
- 新時代“雙創(chuàng)”視野下云南舞蹈話語體系建構(gòu)研究
- 初中美術(shù)教育中拼貼畫課程對學(xué)生創(chuàng)造性思維能力的培養(yǎng)策略
- 銀行普惠金融業(yè)務(wù)的服務(wù)營銷策略優(yōu)化探索
- 淺談強化黨建引領(lǐng)在團結(jié)凝聚新就業(yè)群體中彰顯黨組織政治功能
- 企業(yè)政工干部與職工思想政治工作的融合路徑
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標準已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認可省市級黨報?是否有什么說據(jù)?還有哪些機構(gòu)認可黨報?
- 《農(nóng)業(yè)經(jīng)濟》論文投稿解析,難度指數(shù)四顆星,附好發(fā)選題!