英語(yǔ)語(yǔ)篇重述手段研究
從提出“語(yǔ)篇分析”到對(duì)它的深入研究,再到語(yǔ)篇重述手段的探討,語(yǔ)言學(xué)家走過(guò)了漫長(zhǎng)道路,眾多語(yǔ)言學(xué)家孜孜不倦的探索思路為廣大語(yǔ)言研究者拓展了探索之路。從對(duì)語(yǔ)篇重述手段的“知之甚少”到“鉆研其道”,研究者付出極大地努力。本文對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)篇和重述手段下了定義,對(duì)語(yǔ)篇重述手段在實(shí)際應(yīng)用中作出了進(jìn)一步闡釋。
一、 英語(yǔ)語(yǔ)篇定義及功能
對(duì)于語(yǔ)篇的定義,可謂是眾說(shuō)紛紜。Halliday and Hasan 認(rèn)為“決定一套句子能否組成語(yǔ)篇的主要因素在于句子之間的銜接與連貫關(guān)系,并以此產(chǎn)生語(yǔ)篇性。”[1](p.2)他們也認(rèn)為“The word TEXT is used in linguistics to refer to any passage, spoken or written of whatever length, that does form a united whole.”【2】(p.1) Michael Hoey 給語(yǔ)篇的定義是“text可清晰地表示一個(gè)或多個(gè)作者和一個(gè)或多個(gè)讀者之間相當(dāng)獨(dú)立的、有目的互動(dòng),其中作者控制著互動(dòng)并生產(chǎn)大部分或所有的語(yǔ)言?!盵3](p.274)結(jié)合所閱讀過(guò)的關(guān)于語(yǔ)篇書籍,筆者認(rèn)為語(yǔ)篇指的是實(shí)際使用的語(yǔ)言單位,是交流過(guò)程中的一系列連續(xù)的語(yǔ)段或句子所構(gòu)成的語(yǔ)言整體。
從語(yǔ)篇功能分析,語(yǔ)篇由一個(gè)以上的語(yǔ)段或句子構(gòu)成,其中各成分之間,在形式上是銜接的,在語(yǔ)義上是連貫的,即它的銜接性和連貫性。用韓禮德的話說(shuō),即它的語(yǔ)篇性。除了這項(xiàng)功能外,“語(yǔ)篇的功能意義還在于它的意圖性、可接受性、信息性、情景性和互文性?!盵4](p.117)
二、重述的定義及應(yīng)用
“重述或復(fù)現(xiàn)是指一個(gè)詞語(yǔ)的詞義的重復(fù)出現(xiàn)。詞匯復(fù)現(xiàn)有四種形式:1)原詞復(fù)現(xiàn);2)以同義詞的形式復(fù)現(xiàn);3)以坐標(biāo)詞的形式復(fù)現(xiàn);4)以概括詞的形式復(fù)現(xiàn)?!盵5](p.55) Halliday and Hasan 把重述定義為“reiteration is a form of lexical cohesion which involves the repetition of a lexical item, at one end of the scale, the use of a general word to refer back to a lexical item, at the other end of the scale; and a number of things in between the use of a synonym, near-synonym, or superordinate”[5](p.278)人們利用重述,是為了在對(duì)話中讓對(duì)方聽、看清楚;在話語(yǔ)中起強(qiáng)調(diào)的作用;使復(fù)雜的東西簡(jiǎn)單化和使簡(jiǎn)單的東西復(fù)雜化;使表達(dá)的意義遞進(jìn);避免話語(yǔ)單調(diào)乏味;令語(yǔ)篇顯現(xiàn)文采等。重述手段能起到了銜接、遞進(jìn)、闡釋的作用。
三、語(yǔ)篇重述的實(shí)際應(yīng)用
語(yǔ)篇重述現(xiàn)象是為了更好地闡述句子,使讀者進(jìn)一步了解作者的意圖以及達(dá)到應(yīng)有的效果。本文將主要從英語(yǔ)詞義層面,即同義詞、近義詞、反義詞、上下義詞、語(yǔ)境詞匯五個(gè)方面來(lái)舉例闡明英語(yǔ)語(yǔ)篇中重述手段的實(shí)際應(yīng)用。
1、同義詞的重述
同義詞是從希臘文演變而來(lái)。它被定義為讀聲不同但在意思上相同或相近。張韻斐給同義詞synonym下的定義比較具有代表性:“a word having the same meaning as another word: as one of two or more words of the same language and grammatical category having the same essential or generic meaning and differing only in connotation, application, or idiomatic use: one of two or more words having essentially identical definitions…”[6](p.125)有時(shí)要在語(yǔ)篇中找到兩個(gè)在意義和互換使用上完全是同義詞的很難,更不用談它的重述了。Stephen Ullmann說(shuō)過(guò):“It is almost a truism that total synonymy is an extremely rare occurrence, a luxury which language call ill afford.”【7】(p.108)關(guān)于詞匯學(xué)的不同著書中有時(shí)會(huì)看到word-formation有時(shí)會(huì)看到word-building,醫(yī)學(xué)中看到的caecitis和typhlitis等都是同義詞的重述。雖然兩組單詞有著不同寫法,但意思完全一樣,不包含一詞多義的解釋,分別是構(gòu)詞法和盲腸炎的意思。所以可看成是同義詞的重述。
2、近義詞的重述
近義詞是類似同義詞的詞。它區(qū)別于同義詞的特征有以下幾點(diǎn):1)詞所含給定的特質(zhì)或隱含意義;2)有不同的情感意義和語(yǔ)體意義;3)詞在搭配和分布上有區(qū)別。近義詞不論出現(xiàn)在同一句子中或是不同的句子或段落中,都能促使語(yǔ)篇中兩個(gè)不同的語(yǔ)義單位從意義上彼此照應(yīng),也使同一個(gè)意思有兩種或多種表達(dá),從而為整一語(yǔ)篇增色添彩。如:
(1) He was the sole provider of the family.
(2) He alone had to support the family.
(3) He was the only person to provide for the family
以上三句例子表明同一意思,都是對(duì)he的重述。同一意義不同說(shuō)明既擺脫了詞匯的匱乏又避免了句子的重復(fù),體現(xiàn)作者的文字功夫和造詣。
3、反義詞的重述
反義詞是基于語(yǔ)義對(duì)比上來(lái)分類的,所以給反義詞下定義比較困難。胡壯麟把反義分為主要的三大類,即等級(jí)反義、互補(bǔ)反義、反向反義。在復(fù)雜語(yǔ)篇中,對(duì)語(yǔ)篇的釋義有時(shí)通過(guò)反義詞的重述來(lái)實(shí)現(xiàn)。如cold可理解為far from hot, 從cold和hot這組等級(jí)反義詞中可看出利用反義詞的重述能令語(yǔ)篇達(dá)到強(qiáng)調(diào)的效果,令讀者達(dá)到一目了然的境界。這類反義重述在大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)考試中經(jīng)常碰到。如:從一段對(duì)游說(shuō)團(tuán)體的描寫中讓考生得出作者自己的看法。其中這一語(yǔ)境中selfless和skepticism近似于一對(duì)反義詞,self-interested和altruistic則完全是一對(duì)反義詞。語(yǔ)篇通過(guò)這兩組不同的反義詞來(lái)呈現(xiàn)贊揚(yáng)或貶斥的態(tài)度。
4、上下義詞的重述
胡壯麟指出:“上下義關(guān)系是一種類和成員間的關(guān)系。”[8](p.113)所謂上下義關(guān)系就是指“一個(gè)成分所表達(dá)的意義屬于另一個(gè)成分所包含的意義范圍之內(nèi)。”[9](p.56)英語(yǔ)語(yǔ)篇中上下義詞的使用,對(duì)語(yǔ)篇在銜接和連貫上都起一定的作用。例如,查爾斯·狄更斯在《雙城記》寫了一段對(duì)馬車飛奔疾馳的文字,他用to dash, to sweep, to swoop來(lái)取代to drive 這個(gè)這個(gè)坐標(biāo)詞。這些詞的運(yùn)用,不僅給語(yǔ)篇帶來(lái)清晰度和力度而且給讀展現(xiàn)了一幅法國(guó)大革命下的血雨腥風(fēng)場(chǎng)面,渲染了氛圍,讓讀者記憶深刻。
5、語(yǔ)境詞匯中的重述
語(yǔ)篇在交際功能上的連貫有賴于語(yǔ)篇產(chǎn)生時(shí)的語(yǔ)境知識(shí)和語(yǔ)篇使用者的語(yǔ)用知識(shí)。語(yǔ)境一詞,它的內(nèi)涵較廣泛。胡壯麟指出,“它可以指語(yǔ)篇內(nèi)部的環(huán)境,即“上下文”; 它可以指語(yǔ)篇產(chǎn)生時(shí)的周圍情況,事件的性質(zhì),參與者的關(guān)系、時(shí)間、地點(diǎn)、方式等,可稱之為“情景語(yǔ)境;它可以指說(shuō)話人所在的言語(yǔ)社團(tuán)的歷史文化和風(fēng)俗人情,屬該言語(yǔ)社團(tuán)的人一般都能理解其在語(yǔ)篇中的意義,可稱之為“文化語(yǔ)境”;這三者都有助于理解語(yǔ)篇的意義和交際意圖,從而使語(yǔ)篇保持連貫性?!盵10](p.181-182)“語(yǔ)篇必須是銜接和連貫的,詞匯出現(xiàn)在一定的語(yǔ)境中存在著多種語(yǔ)義關(guān)系,因此可以作由此及彼的推理?!盵11](p.251)語(yǔ)境詞匯的重述,雖不會(huì)以同一形式的詞匯出現(xiàn),但以其另一種表達(dá)方式來(lái)展現(xiàn)同一意義,這是一種需要讀者推敲上下文來(lái)獲得信息的思考方式。
四、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)篇重述手段對(duì)于語(yǔ)篇的銜接和連貫以及作為構(gòu)建整個(gè)語(yǔ)篇的重要手段,已經(jīng)引起了語(yǔ)篇學(xué)習(xí)者的濃厚興趣。對(duì)語(yǔ)篇重述手段重要意義研究在于:首先,通過(guò)語(yǔ)篇重述將語(yǔ)篇中諸詞項(xiàng)進(jìn)行語(yǔ)義上的關(guān)聯(lián)和整理,從而使語(yǔ)篇形成一個(gè)復(fù)雜或簡(jiǎn)單的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)供讀者揣摩、釋義;其次,語(yǔ)篇的重述促進(jìn)研究領(lǐng)域的不斷拓展深化,以避免語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域出現(xiàn)重復(fù)的現(xiàn)象;再者,英語(yǔ)語(yǔ)篇重述手段的研究成果有助于人們?cè)谏鐣?huì)活動(dòng)中準(zhǔn)確、無(wú)誤地交流信息、獲得信息,揭示語(yǔ)言活動(dòng)的規(guī)律。
欄目分類
- 初中英語(yǔ)教學(xué)中小組合作學(xué)習(xí)方法的實(shí)踐措施
- 中職學(xué)校烹飪專業(yè)英語(yǔ)課程思政實(shí)施的必要性
- 基于課程思政視角下開展大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)工作的意義
- 利用英語(yǔ)繪本閱讀提高學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力的有效方法
- 提高高中英語(yǔ)實(shí)效性策略
- 課程思政滲透于商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的對(duì)策
- 高職英語(yǔ)混合式教學(xué)模式設(shè)計(jì)研究
- 高職學(xué)前英語(yǔ)情境教學(xué)信息化的實(shí)施途徑
- 英語(yǔ)繪本與英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)融合的意義
- ?提高高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)的對(duì)策
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國(guó)內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說(shuō)明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問(wèn)題”。
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點(diǎn)那些評(píng)職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認(rèn)可省市級(jí)黨報(bào)?是否有什么說(shuō)據(jù)?還有哪些機(jī)構(gòu)認(rèn)可黨報(bào)?
- 《農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)》論文投稿解析,難度指數(shù)四顆星,附好發(fā)選題!