誤譯的定義和分類
1 誤譯的定義
以原語為中心的傳統(tǒng)翻譯論將誤譯定義為“對原著錯誤的翻譯,在思想意義上或在文字上背離了原文?!弊詮?0世紀70年翻譯出現(xiàn)“文化轉(zhuǎn)向”后,翻譯的定義也隨之改變。“譯者在翻譯時, 由于主、客觀等方面的原因而忽視或無視文本的時空、文化背景, 只是從自己文化背景出發(fā), 從自己的時空和視角去解讀、傳釋文本的現(xiàn)象, 就是誤譯?!?/p>
2 誤譯的分類
從譯者的主觀故意角度看,誤譯有兩類:無意誤譯及有意誤譯。譯者翻譯時粗心大意,譯者外語語言能力有限對原文的內(nèi)容產(chǎn)生誤解,或者譯者對譯入語和譯出語所呈現(xiàn)的文化理解不透都可能造成的翻譯時的無意誤譯。
在翻譯中,并非所有的誤譯都是無意誤譯,還有一類是譯者故意而為的有意誤譯。吳家榮先生認為,有意誤譯是指“譯者為了某種目的或適應一定的需要, 包括讀者接受的需要、文化判斷與表達的需要等故意對原文的語言內(nèi)涵、表達方式等作清醒、理智的選擇、增刪、改換形式等?!迸c無意誤譯相比,有意誤譯有其獨特的研究價值。
林譯小說中既有無意誤譯,也有意誤譯。下面我們分情況配以實例具體分析。
欄目分類
- 強化黨建引領思想政治工作 深化改革驅(qū)動國有企業(yè)發(fā)展
- 探索橋梁檢測新范式:爬索機器人在斜拉橋中的應用實踐
- 驅(qū)動智慧城市高效便捷前行的法治路徑
- 從何功偉家書中讀懂革命精神的時代價值
- 以教學創(chuàng)新推動民族舞蹈文化傳承 ——民族舞蹈教學策略解析
- 新時代“雙創(chuàng)”視野下云南舞蹈話語體系建構(gòu)研究
- 初中美術(shù)教育中拼貼畫課程對學生創(chuàng)造性思維能力的培養(yǎng)策略
- 銀行普惠金融業(yè)務的服務營銷策略優(yōu)化探索
- 淺談強化黨建引領在團結(jié)凝聚新就業(yè)群體中彰顯黨組織政治功能
- 企業(yè)政工干部與職工思想政治工作的融合路徑
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學者
- 我用了一個很復雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標準已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認可省市級黨報?是否有什么說據(jù)?還有哪些機構(gòu)認可黨報?
- 《農(nóng)業(yè)經(jīng)濟》論文投稿解析,難度指數(shù)四顆星,附好發(fā)選題!